Home

Реклама

   Journal    Friends    Archive    User Info    Memories
 

la resistance - Трудности перевода.


Окт. 1, 2008 04:37 pm Трудности перевода.

Беседовал на днях с бывшим коллегой, который сейчас подрабатывает в РИА новости, переводчиком новостей на французский.
Рассказывал разно-интересное.

-Во время войны в Грузии, у них была своя "война" с куратором из ФСБ (так он его называл) на тему слова "séparatistes". Все переводчики пытались убедить куратора, что во французском языке это слова не имеет того негативного оттенка, как в русском, где в нынешние времена равняется чуть ли не с террористом.

Во французском отношение проще. Все пошли пить, Вася отделился от компании и пошел домой. Вася сепаратист. Хотя в компании наверняка скажут, что Вася просто козел.

Но все безуспешно. Куратор настоял на замене, что-то типа "auto proclamé".biggrin.gif Хотя переводчики, в основном носители языка, долго плевались.

- Речи Путина идут под грифом "оченьнадосуперсрочно" и требуют немедленного перевода, соглашаясь на любые сверхурочные. В то время, как речи Медведева идут в обычном, со всеми смертными, потоке.

Оставить комментарийPrevious Entry в избранное рассказать другу Next Entry

Comments:

От:[info]6ecnacnopma
Дата:Октябрь 1, 2008 12:48 pm none (UTC)
(ссылка)
сепаратист - букв. отдельный, без полит. подоплёки
От:[info]r1d1
Дата:Октябрь 1, 2008 12:56 pm none (UTC)
(ссылка)
О чем и спич.:)
От:[info]6ecnacnopma
Дата:Октябрь 1, 2008 01:03 pm none (UTC)
(ссылка)
пусть куратор повышает уровень ))
От:[info]yu_ri
Дата:Октябрь 1, 2008 01:16 pm none (UTC)
(ссылка)
речь шла о французском, но в русском это носит характерно негативный оттенок. Тут я власть поддерживаю(с) ыхыхы
От:[info]6ecnacnopma
Дата:Октябрь 1, 2008 01:22 pm none (UTC)
(ссылка)
\\на русском "сепаратист" носит характерно негативный оттенок
согласен

как я понял, речь идёт о франц. терминах séparatistes, auto proclamé.

Кстати, Новодворская по образованию - учитель фр.яз.
От:[info]brune_hilda
Дата:Октябрь 1, 2008 04:58 pm none (UTC)
(ссылка)
\\что-то типа "auto proclamé".

ААааа, жесть! :D
От:[info]elenka25
Дата:Октябрь 2, 2008 02:29 am none (UTC)
(ссылка)
Забавная ситуация! Действительно трудности перевода существовали всегда, от этого иногда нешутошные конфузы получались!:))) Впрочем как и в данном случае. Но всеже от употребления слова сепаратист я бы отказалась...так что правильно все. Лучше пусть любой завуалированный термин!
А вот насчет Путина.....мдя...я в своем посте как то говорила...до сих пор этот гадостный осадок от выборов так и остался....Путний Медвед у нас!!! Путний!!!! Как непереводи!
От:[info]sudaroff
Дата:Октябрь 31, 2008 09:22 pm none (UTC)
(ссылка)
А слабо от себя пост написать, чучьмек?
Все баяны и без тебя зачпокали, и тут гандон выплывает, смарите какую ахуенну шнягу нашел!

 

Реклама